Shanghái retirará de circulación los vehículos antiguos 上海汽车及燃油车面临”被报废”之危

Home » ¡DESTACADO! » Shanghái retirará de circulación los vehículos antiguos 上海汽车及燃油车面临”被报废”之危

El tráfico en Shanghái, con sus interminables atascos, es, sin duda, un tema de conversación recurrente. La ingente cantidad de vehículos, de cuatro o dos ruedas, eléctricos o de gasolina, que pululan por cada avenida, hacen que desplazarse por la ciudad sea, en ocasiones, un auténtico quebradero de cabeza. Y también es motivo, al menos para las autoridades municipales, de gran parte de la polución que ennegrece el cielo de la región, además de ensordecernos con su contaminación acústica.

traficosh01E

Quizá algunos hayan notado una mayor presencia y actividad de agentes de tráfico en la ciudad durante los meses de verano. Y es que, con el fin de poner freno a la elevada contaminación, el gobierno de Shanghái ha puesto en marcha una nueva ley que, a partir del 1 de mayo, obligará a los ciudadanos a retirar de la circulación los vehículos de gasolina, a excepción de los turismos de pequeño tamaño, que incumplan la normativa en materia de emisiones.

Tal y como marca la nueva ley, se verán afectados los vehículos que entren dentro de los siguientes supuestos:

A/ Vehículos que han superado el plazo de uso máximo.

B/ Vehículos que, a pesar de haber sido reparados o modificados, todavía no cumplen con los requerimientos en cuestión de emisiones.

C/ Vehículos que expiden un nivel de ruido excesivo o expulsan una gran cantidad de gases contaminantes.

D/ Vehículos que no hayan logrado obtener el certificado de eficiencia después de tres semanas de la revisión.

traficosh05E

En cuanto al tiempo de uso máximo de los vehículos y a modo referencia: los taxis pequeños podrán utilizarse hasta los ocho años de antigüedad; los medianos, hasta los diez años; y los de gran tamaño, hasta la fecha en la que cumplan 12 años. Los autobuses, por su parte, podrán funcionar, de forma ininterrumpida, hasta 13 años. Mientras tanto, los furgones, turismos grandes y vehículos de servicio técnico no tendrán limitación en relación al tiempo de uso, aunque sí se deberán retirar si superan en kilometraje los 600,000 kilómetros.

El plazo para deshacerse de los vehículos que no cumplan la normativa es hasta el 31 de diciembre de 2016, aunque si los usuarios solicitan retirar sus automóviles antes de ese día, se podría prolongar el plazo de la retirada hasta el 31 de enero de 2017. Esta nueva ley no sólo espera proteger la propiedad privada de los ciudadanos, sino también prestar más atención al parque móvil de vehículos inservibles lo que, previsiblemente, impulsará el desarrollo del mercado de vehículos.

traficosh03E

Con el desarrollo de las infraestructuras, la creciente urbanización y el aumento del nivel de vida en Shanghái, la compra de vehículos en la ciudad se ha multiplicado de forma exponencial en los últimos años. No obstante, los problemas derivados de ello también han ido en aumento, en especial la contaminación del aire. Según el departamento municipal de medioambiente, la aplicación de la nueva ley de tráfico podría ayudar en gran medida a mejorar la calidad del aire.

Además de obligar a la retirada de automóviles que no cumplan con la normativa establecida, el gobierno de Shanghái también impulsará la venta de vehículos eléctricos o semieléctricos, de los cuales ya hay varios modelos, tanto locales como foráneos, disponibles en el mercado chino.

En este sentido, es recomendable que todos los propietarios de vehículos, motos de gasolina incluidas, realicen las revisiones pertinentes y así evitar desagradables sorpresas de última hora. Para obtener más información, en chino, se puede consultar el siguiente enlace: http://sh.bendibao.com/zffw/2014624/109173.shtm

traficosh06E

今年,商务部,发改委,公安部和环境保护部联合发布的《机动车强制报废标准规定》把不少市名吓出了一身冷汗。究其原因,是因为很可能他们现在依靠的出行方式将不再被允许。部分上海汽车和燃油摩托车过了这道安全警戒线将被自动”报销”。

《规定》中指出,国家将根据机动车使用和安全技术,排放检验状况等,对达到报废程度的机动车实施强制报废。小,微型私家车无使用年限限制。

根据《规定》,已注册机动车应当强制报废的情况包括:达到规定使用年限;经修理和调整仍不符合机动车安全技术国家标准对在用车有关要求的;经修理和调整或者采用控制技术后,向大气排放污染物或者噪声仍不符合国家标准对在用车有关要求的;在检验有效期届满后,连续3个机动车检验周期内未取得机动车检验合格标志的。

《规定》还明确了各类机动车的“退休”年限,其中小、微型出租客运汽车使用8年,中型出租客运汽车使用10年,大型出租客运汽车使用12年;公交客运汽车使用13年等。小、微型非营运载客汽车、大型非营运轿车、轮式专用机械车等无使用年限限制。但根据《规定》,国家会对达到一定行驶里程的机动车引导报废,其中小、微型非营运载客汽车的行驶“上限”为60万千米。

traficosh02E

《机动车强制报废标准规定》将从5月1日起施行,并执行到2016年12月31日。2016年12月31日前办理报废的汽车,最终受理时间可延长到2017年1月31日。《规定》不仅保护了私人财产,也关注到了汽车报废市场,将成为汽车市场可持续发展的内生动力。

随着上海的交通日益发达,有车族也是越来越多,而这导致的直接问题就是汽车尾气排放量逐日递增,与之而来的问题就是PM2.5的上升,空气质量每况愈下。环境部表示,这项举措虽然会改变一部分市民的出行方式带来些许不便,但是相信上海的空气质量将会有一个很大的提升。

更多具体信息及上海车辆报废流程详见网址http://sh.bendibao.com/zffw/2014624/109173.shtm

2016/09/05

El tráfico en Shanghái, con sus interminables atascos, es, sin duda, un tema de conversación recurrente. La ingente cantidad de vehículos, de cuatro o dos ruedas, eléctricos o de gasolina, que pululan por cada avenida, hacen que desplazarse por la ciudad sea, en ocasiones, un auténtico quebradero de cabeza. Y también es motivo, al menos para las autoridades municipales, de gran parte de la polución que ennegrece el cielo de la región, además de ensordecernos con su contaminación acústica. Quizá algunos hayan notado una mayor presencia y actividad de agentes de tráfico en la ciudad durante los meses de verano. Y es que, con el fin de poner freno a la elevada contaminación, el gobierno de Shanghái ha puesto en marcha una nueva ley que, a partir del 1 de mayo, obligará a los ciudadanos a retirar de la circulación los vehículos de gasolina, a excepción de los turismos de pequeño tamaño, que incumplan la normativa en materia de emisiones. Tal y como marca la nueva ley, se verán afectados los vehículos que entren dentro de los siguientes supuestos: A/ Vehículos que han superado el plazo de uso máximo. B/ Vehículos que, a pesar de haber sido reparados o modificados, todavía no cumplen con los requerimientos en cuestión de emisiones. C/ Vehículos que expiden un nivel de ruido excesivo o expulsan una gran cantidad de gases contaminantes. D/ Vehículos que no hayan logrado obtener el certificado de eficiencia después de tres semanas de la revisión. En cuanto al tiempo de uso máximo de los vehículos y a modo referencia: los taxis pequeños podrán utilizarse hasta los ocho años de antigüedad; los medianos, hasta los diez años; y los de gran tamaño, hasta la fecha en la que cumplan 12 años. Los autobuses, por su parte, podrán funcionar, de forma ininterrumpida, hasta 13 años. Mientras tanto, los furgones, turismos grandes y vehículos de servicio técnico no tendrán limitación en relación al tiempo de uso, aunque sí se deberán retirar si superan en kilometraje los 600,000 kilómetros. El plazo para deshacerse de los vehículos que no cumplan la normativa es hasta el 31 de diciembre de 2016, aunque si los usuarios solicitan retirar sus automóviles antes de ese día, se podría prolongar el plazo de la retirada hasta el 31 de enero de 2017. Esta nueva ley no sólo espera proteger la propiedad privada de los ciudadanos, sino también prestar más atención al parque móvil de vehículos inservibles lo que, previsiblemente, impulsará el desarrollo del mercado de vehículos. Con el desarrollo de las infraestructuras, la creciente urbanización y el aumento del nivel de vida en Shanghái, la compra de vehículos en la ciudad se ha multiplicado de forma exponencial en los últimos años. No obstante, los problemas derivados de ello también han ido en aumento, en especial la contaminación del aire. Según el departamento municipal de medioambiente, la aplicación de la nueva ley de tráfico podría ayudar en gran medida a mejorar la calidad del aire. Además de obligar a la retirada…

¿Qué tanto te gustó el artículo? Califícalo.

Puntuación

Elige el número de estrellas en función de lo que te ha parecido el artículo: 1 (poco) 5 (mucho). Gracias por tu opinión. ¡Nos sirve para ser mejores!

User Rating: 2.9 ( 1 votes)
0
Autor: Hola China

Posts similares

Deja un comentario