Primavera de Yunnan (tercera parte) 云南的春天 (第三章)

Home » ¡DESTACADO! » Primavera de Yunnan (tercera parte) 云南的春天 (第三章)

Por GuateChika

La vieja ciudad de Lijiang está protegida por la UNESCO. Fue gobernada por la familia Mu en la época de la dinastía Ming y Qing. La arquitectura y cultura hacen este lugar muy especial. Casas antiguas con más de 800 años, formadas entre canales de agua e iluminadas en la noche. Lo han hecho un lugar muy turístico. Los residentes locales son gente de nakhi a los que se les llama en mandarín, 胖金哥 (pangjinge, hermano gordo dorado) y 胖金妹 (pangjinmei, hermana gorda dorada). Es muy fácil perderse aquí, con la cantidad de gente que hay, y la mayoría de canales y casas antiguas se ven exactamente iguales. Te puedes perder horas tratando de salir de este lugar. En mi opinión se ha arruinado un poco por tanto turista. Es un lugar que han sabido explotar y comercializar, por eso prefiero Dali, que todavía es un lugar no tan comercial como lo es Lijiang. Sin embargo, recomiendo mucho visitar por unos días este lugar, si es que van en camino a la Montaña Nevada del Dragón de Jade, a la Garganta del Santo del Tigre o a la Colina del León, ya que sería algo diferente de ver despues de ejercitarse en las montañas.

丽江旧城区被联合国教科文组织保护,是在明朝和清朝由穆家人管理的。建筑和文化使这个地方变得特殊。有800多年历史的房子,坐落于河道中,晚上千家万户的灯光照亮了河道。这是一个旅游景点,这里的居民是纳西族,人们都叫他们胖金哥、胖金妹。在这里很容易迷路,这里住着很多人,大部分河道和房子看上去都一样,你可能要花几个小时走出迷路的地方。我觉得这么多游客会破坏建筑,这是一个被开发和商业化严重的地方,因此我更喜欢大理,它和丽江一样,不是个商业化的地方。但是我建议多花几天时间游览这个地方,而不是去玉龙雪山、虎跳峡,因为在爬完山之后你会看到一些不同的东西。

primaverayunnan13E

Finalmente, en Shangri-la, ¿o deberíamos de llamarlo Zhongdian? Shangri-la fue originalmente llamado Zhongdian y descrito por el novelista James Hilton en 1939 como un lugar místico que no pudiera existir aquí en la tierra. El nombre Zhongdian fue cambiado oficialmente en 2001 por Shangri-la para poder promocionar el turismo. La palabra Shangri-la significa “El sol y la luna en el corazón”. El arribo es difícil por la altura de mas de 3,000 metros (9,843 pies de altura), las curvas de la carretera, donde uno se marea, y la falta de oxígeno. Pero por mas difícil que sea llegar ahí, es una experiencia inolvidable donde puedes llegar a apreciar la cultura tibetana cerca y a todo color. Puedes ver el estilo de vida, la cultura, religión y comida típica tibetanas.

最后一站是香格里拉,或者我们应该叫它中甸?香格里拉一开始被叫做中甸,1939年被小说家詹姆斯•希尔顿认为是地球上不可能存在的神秘地区。直到2001年,为了推动旅游业的发展,官方才正式把中甸更名为香格里拉。香格里拉意味着“心中的太阳和月亮”。到达三千多米高的地方是非常困难的,弯曲的公路让人觉得晕眩、缺氧。但是不管到那儿有多难,这都是一次令人难忘的回忆,在那里你能近距离地感受到西藏文化和它所有的色彩。你能看到生活风格、文化、宗教和典型的西藏食物。

primaverayunnan14E

Fue sinceramente algo increíble e inolvidable, el poder experimentar un lugar tan tranquilo con tanta paz y con alguien muy especial a mi lado. Este tipo de vida es algo que no muchos pueden experimentar en la cotidianeidad. Sin embargo aquí, todos los días se proyectaba la tranquilidad y la paz de las enseñanzas de Buda. Salir a caminar por las noches, respirar aire puro, comer hot pot para calentarse, escuchar a lo lejos como rezan el Dharma, poder ver al perro tibetano, que para mí es un león gigantesco, no solo por su tamaño, sino por su elegancia y belleza; que bien así se pudiera confundir con un león.

你能带着一颗平静的心,有一个对你而言特殊的人陪你一起游览这个平静的地方,这真的让人觉得难以置信,难以忘怀。这种生活不是大多数人能在日常生活中经历的。但是在这里,每天都充斥着安静和佛教教导的平静。晚上出去散步,呼吸新鲜的空气,为了取暖吃火锅,听着从远处传来的念经声,你会看到活泼的西藏小狗,但对于我来说那是只巨大的狮子,不仅从体积上像,从它的优雅和美丽也能看出,这样就很容易把它和狮子搞混。

primaverayunnan15E

El monasterio Ganden Sumtseling, también conocido como el pequeño Potala Palace por la similitud que tiene con el palacio del Tíbet, queda a cinco kilómetros de Shangri-la, con una altura de 3, 380 metros. Al subir al monasterio, por la altura, falta el aire y uno puede llegar a sentirse mal. Así que a tomar mucha agua y mantenerse hidratado. Porque lo sentí como si estuviera subiendo la Montaña Nevada del Dragón de Jade o la misma Garganta del Salto del Tigre; ¡qué bueno que no las subí y guardé todas mis energías para el monasterio en Shangri-la!

松赞林寺因为和布达拉宫相似,因此也被称为小布达拉宫,距香格里拉5公里处,高3380米。当爬到寺院的最高处,由于空气稀薄,有的人会觉得不舒服。因此要多喝水,保持水分。因为我觉得我就像是在爬玉龙雪山和虎跳峡,还好我没有爬玉龙雪山和虎跳峡,我保存了所有的体力来香格里拉。

primaverayunnan16E

El monasterio tiene aproximadamente 147 escalones empinados que hay que subir para poder llegar. Esfuerzo y ejercicio para podernos purificar en el camino y llegar a un lugar sagrado como éste y poder apreciarlo mejor. Si fuera fácil llegar, a lo mejor no lo apreciaríamos tanto como se debiera.

Este monasterio es uno de los más grandes que existe hoy en día. Da cabida a más de 700 monjes, pero tiene capacidad para acoger a 2,000. Tuvo que ser reconstruido en 1983, ya que fue destruido durante la Revolución Cultural. No está permitido tomar fotos dentro del recinto, solamente afuera, un lugar donde puedes vivir el momento sin tener que capturarlo en la cámara y publicarlo por redes sociales. Así que a guardar la cámara y vivir en el momento, para poder experimentar este lugar.

这座寺庙有大约147级陡峭的台阶,只有爬完这些台阶才能到达寺庙。我们要努力、坚持才能到达像这样神圣的地方,更好地欣赏它的美丽。如果很容易就能到达目的地,也许我们就不会对它有如此高的赞赏。
这座寺庙是如今现存的最大的寺庙之一,住了700多名僧人,但它最多能容纳2000人。它在1983年重建,因为在文革时期寺庙遭到了毁坏。在寺庙里不允许拍照,只能在外面拍照,这是一个你只能居住,但不能用照相机拍照并把照片放上社交网站的地方。

primaverayunnan17E

Al caminar encuentras monjes: muchos rezando el Dharma, meditando o pintando el Mandala con arena de colores. Aquí tienes la oportunidad de verlos y no molestarlos, ya que están tan concentrados en su trabajo espiritual. Tuve la oportunidad de hablar con algunos monjes, ya que son amigables y curiosos a la vez. Un lugar que, si vives en Asia o visitas el continente, no dudes en ir y experimentar por ti mismo cómo es la vida de Shangri-la.

当你走在路上,你会碰到几个僧人:一些人在背诵经文、冥想或用彩色的沙子画曼荼罗。你可以静静地看着他们,但请不要打扰他们,因为他们正专注于他们的精神工作中。我有机会和几个僧人交谈,他们非常友好又充满好奇心。如果你住在亚洲或去了亚洲大陆,一定要去体验香格里拉的生活。

¿Te perdiste la primera y la segunda parte? ¡Sigue los enlaces!

你想看看第一第二章?

guatechica01

Nenna B. Parra, conocida como GuateChika, vive en Xujiahui, Shanghái, y estudia Nuevos Medios y Diseño en Jiaotong University. De nacionalidad guatemalteca y con una actitud positiva y abierta a nuevas experiencias y conocimientos, viajó a China para descubrir Asia y enriquecerse de otras culturas, además de completar sus estudios.

2016/09/29

Por GuateChika La vieja ciudad de Lijiang está protegida por la UNESCO. Fue gobernada por la familia Mu en la época de la dinastía Ming y Qing. La arquitectura y cultura hacen este lugar muy especial. Casas antiguas con más de 800 años, formadas entre canales de agua e iluminadas en la noche. Lo han hecho un lugar muy turístico. Los residentes locales son gente de nakhi a los que se les llama en mandarín, 胖金哥 (pangjinge, hermano gordo dorado) y 胖金妹 (pangjinmei, hermana gorda dorada). Es muy fácil perderse aquí, con la cantidad de gente que hay, y la mayoría de canales y casas antiguas se ven exactamente iguales. Te puedes perder horas tratando de salir de este lugar. En mi opinión se ha arruinado un poco por tanto turista. Es un lugar que han sabido explotar y comercializar, por eso prefiero Dali, que todavía es un lugar no tan comercial como lo es Lijiang. Sin embargo, recomiendo mucho visitar por unos días este lugar, si es que van en camino a la Montaña Nevada del Dragón de Jade, a la Garganta del Santo del Tigre o a la Colina del León, ya que sería algo diferente de ver despues de ejercitarse en las montañas. 丽江旧城区被联合国教科文组织保护,是在明朝和清朝由穆家人管理的。建筑和文化使这个地方变得特殊。有800多年历史的房子,坐落于河道中,晚上千家万户的灯光照亮了河道。这是一个旅游景点,这里的居民是纳西族,人们都叫他们胖金哥、胖金妹。在这里很容易迷路,这里住着很多人,大部分河道和房子看上去都一样,你可能要花几个小时走出迷路的地方。我觉得这么多游客会破坏建筑,这是一个被开发和商业化严重的地方,因此我更喜欢大理,它和丽江一样,不是个商业化的地方。但是我建议多花几天时间游览这个地方,而不是去玉龙雪山、虎跳峡,因为在爬完山之后你会看到一些不同的东西。 Finalmente, en Shangri-la, ¿o deberíamos de llamarlo Zhongdian? Shangri-la fue originalmente llamado Zhongdian y descrito por el novelista James Hilton en 1939 como un lugar místico que no pudiera existir aquí en la tierra. El nombre Zhongdian fue cambiado oficialmente en 2001 por Shangri-la para poder promocionar el turismo. La palabra Shangri-la significa “El sol y la luna en el corazón”. El arribo es difícil por la altura de mas de 3,000 metros (9,843 pies de altura), las curvas de la carretera, donde uno se marea, y la falta de oxígeno. Pero por mas difícil que sea llegar ahí, es una experiencia inolvidable donde puedes llegar a apreciar la cultura tibetana cerca y a todo color. Puedes ver el estilo de vida, la cultura, religión y comida típica tibetanas. 最后一站是香格里拉,或者我们应该叫它中甸?香格里拉一开始被叫做中甸,1939年被小说家詹姆斯•希尔顿认为是地球上不可能存在的神秘地区。直到2001年,为了推动旅游业的发展,官方才正式把中甸更名为香格里拉。香格里拉意味着“心中的太阳和月亮”。到达三千多米高的地方是非常困难的,弯曲的公路让人觉得晕眩、缺氧。但是不管到那儿有多难,这都是一次令人难忘的回忆,在那里你能近距离地感受到西藏文化和它所有的色彩。你能看到生活风格、文化、宗教和典型的西藏食物。 Fue sinceramente algo increíble e inolvidable, el poder experimentar un lugar tan tranquilo con tanta paz y con alguien muy especial a mi lado. Este tipo de vida es algo que no muchos pueden experimentar en la cotidianeidad. Sin embargo aquí, todos los días se proyectaba la tranquilidad y la paz de las enseñanzas de Buda. Salir a caminar por las noches, respirar aire puro, comer hot pot para calentarse, escuchar a lo lejos como rezan el Dharma, poder ver al perro tibetano, que para mí es un león gigantesco, no solo por su tamaño, sino por su elegancia y belleza; que bien así se pudiera confundir con un león. 你能带着一颗平静的心,有一个对你而言特殊的人陪你一起游览这个平静的地方,这真的让人觉得难以置信,难以忘怀。这种生活不是大多数人能在日常生活中经历的。但是在这里,每天都充斥着安静和佛教教导的平静。晚上出去散步,呼吸新鲜的空气,为了取暖吃火锅,听着从远处传来的念经声,你会看到活泼的西藏小狗,但对于我来说那是只巨大的狮子,不仅从体积上像,从它的优雅和美丽也能看出,这样就很容易把它和狮子搞混。 El monasterio Ganden Sumtseling, también conocido como el pequeño Potala Palace por la similitud que tiene con el palacio del Tíbet, queda a cinco kilómetros de Shangri-la, con una altura de 3, 380 metros. Al subir al monasterio, por la altura, falta el aire y uno puede llegar a sentirse mal. Así…

¿Qué tanto te gustó el artículo? Califícalo.

Puntuación

Elige el número de estrellas en función de lo que te ha parecido el artículo: 1 (poco) 5 (mucho). Gracias por tu opinión. ¡Nos sirve para ser mejores!

User Rating: Be the first one !
0
Autor: Hola China

Posts similares

Deja un comentario