Sra. Peng: de estrella lírica a primera dama China -彭丽媛女士,从美声歌唱家到第一夫人

Home » ¡DESTACADO! » Sra. Peng: de estrella lírica a primera dama China -彭丽媛女士,从美声歌唱家到第一夫人

El país del gigante asiático hablando de su actual primera dama la Sra. Peng liyuan.

Lo que llama la atención a su pueblo no es su papel de primera dama que ahora desempeña, sino su talento extraordinario en el campo musical. En este artículo vamos a conocer a una cantante lírica con fama internacional revisando su trayectoria profesional y algunas anécdotas relacionadas.

在中国,每当谈起当今的第一夫人。人们脑海中首先浮现的不是她的身份,而是她在音乐领域所取得的巨大成就。本文将从她的职业发展轨迹和她生活中的趣事两方面来向大家介绍这位享誉海内外的人物。

Nacida en una familia común en el año de 1962 sus padres le dieron un nombre común pero muy bonito, cuyo significado es niña bonita y elegante. Su padre fue rector en una escuela de su pueblo y su madre actriz de operas locales, quizás su afición por la música se deba a la influencia que su mamá dejo en su infancia. Cuando llego 16 años, se integró al instituto de arte de la provincia de Shandong tras aprobar un examen en aquel año. Desde entonces está forjando una carrera para llegar a ser una cantante lírica famosa, a través de su sacrificio y durante todo el proceso de aprendizaje musical. Con el tiempo logró conseguir la oportunidad de representar a su patria haciendo presentaciones en una gira en los países europeos por ahí de los primeros años 80 del siglo pasado. Cuando regresó a China de la gira fue reclutada por PLA convirtiéndose en una soldada artista, por el año 1982 presentó dos canciones líricas en un programa emitido por CCTV de nombre Chunwan (春晚)una canción titulada “En el campo de la esperanza “(el 在希望的田野上)y otra llamada “Te quiero, la nieve en el norte”(我爱你,塞北的雪)dos canciones clásicas que han dejado una huella profunda hasta hoy día. La verdad es que la cantante se dio a reconocer a nivel nacional a partir de esta ocasión. Cada año era una de las estrellas de la televisión nacional hasta el año 2007.

彭丽媛女士1962年出生于一个普通的家庭,她的父母给自己的女儿起了一个平常但又美丽的名字,其含义是漂亮而有气质的女孩。她的父亲是一个乡村学校的校长,而母亲则是一位地方戏剧演员。可能她对音乐的热爱来源于母亲对其童年时的影响。

在她16岁的时候,通过考试取得了进入山东艺术学院学习的机会。经过长时间的不懈努力与刻苦学习,终于成为一名蜚声世界的著名歌唱家。在上世纪八十年代初,她获得了代表祖国前往欧洲国家巡演的机会。回国以后应征入伍,成为了一名文艺兵。在1983年,第一次在春节联欢晚会登台表演,演唱了两首至今至今仍旧经久不衰的曲目。一首是《在希望的田野上》,另一首是则是《我爱你,塞北的雪》,正是从那时起,这位歌手开始为人们所熟知。在接下来的日子,她几乎参加了所有春晚的表演,直至2007年。

En el año  1986 logró la medalla del oro en el concurso de cantantes juveniles y fue cuando comenzó el auge de su profesión. En el año de 1987 se casó con su esposo el señor Xi Jinping y dio a la luz su hija única en el año 1992.

En el año de 1990 la Sra. Peng se graduó de un postgrado en el Instituto central de la música, ella ha sido un hito en la educación musical moderna de China ya que ella es la primera estudiante de posgrado en su campo.

Después de que llega a ser la Primera Dama de China dos palabras que pueden resumir su vida actual serían solidaridad y elegancia.

Desempeña papeles tales como: Embajadora de las organizaciones solidarias, un ejemplo importante es que en el año 2011, recibió la invitación de la ONS (Oficina Nacional de Estadisticas) asumiendo el cargo como la Embajadora contra la infección y la prevención del SIDA se presentó en las actividades solidarias para reunir fondos para los huérfanos de la enfermedad mencionada y visitó a los huérfanos de SIDA personalmente. El pueblo chino todavía recuerda el pánico que causó por SARS (síndrome respiratorio agudo grave) en el año 2003, la actriz participó activamente en las presentaciones artísticas con el fin de agradecerles  a los médicos y enfermeros que salvaron miles de víctimas y que sufrieron aquella horrible enfermad.

En el año 2008, la Sra. Peng llegó a primera hora a la zona que sufrió el terremoto en WenChuan (汶川地震)para participar en las actividades de salvación y consentir a heridos y víctimas.

在1986年,她获得了青年歌手大奖赛的金奖。达到了当时个人的职业巅峰。在第二年她与习近平先生喜结良缘,1992年生下一个女儿。值得一提的是,在1990年。通过考试取得的本专业的硕士学位。这是该专业历史上第一个硕士毕业生,具有里程碑意义。

在她成为第一夫人后,有两个词可以概括她现在的生活。一个是慈善,另一个是优雅。她担任了许多公益机构和慈善大使,例如世界卫生组织的预防和对抗艾滋病传播大使,她积极参与为艾滋病孤儿募集善款活动,亲自走访慰问患病儿童。在2003年,当非典疫情肆虐时,她积极参与慰问医务人员的慰问演出。

在2008年发生的汶川大地震后,第一时间赶赴灾区,参与救援活动,给灾民们带来精彩的慰问演出。

Hablando de su elegancia cabe mencionar su forma de vestir desde que se presentaba en los programas de televisión la gente tiene una gran impresión de su imagen que resumida en una palabra sin duda alguna es elegancia; esta elegancia ya se ha convertido en una tarjeta de presentación nacional China después de que acompañara a su esposo el señor Xi en las visitas diplomáticas por el mundo. Cada vez que se presenta en una actividad diplomática su forma de vestir siempre llama la atención de los medios internacionales, es fácil encontrar los elementos tradicionales culturales de China en sus vestidos, decimos que tiene confianza en su propia cultura, más aún cuando visita otros países insiste en promover la influencia de los productos nacionales de China, una vez que visitó Tanzania regaló a ésta primera dama de este país un juego de cosméticos chinos de la marca “Bai que ling”(百雀羚)una marca clásica de cosméticos chinos que hasta ahora no es todavía reconocida por los consumidores en otros países. La marca de la ropa elegida por la sra. Peng también es de origen chino se llama Excepción de la mente mixta (例外)que combina la cultura tradicional china con los diseños modernos a la perfección.

“Elegante y sobria” comentario hecho por un medio extranjero después de hacer una entrevista a ésta primera dama China.

Probablemente cada persona tenga un criterio diferente después de conocer a este personaje, pero gracias a su talento artístico logrado a través de su esfuerzo en el campo musical y al corazón solidario con que cuenta la señora Peng se ha convertido en un gran ejemplo para las mujeres modernas chinas y es querida y respetada por todo el pueblo chino.

说到优雅,值得一提的是彭夫人的穿衣风格,每年春晚上她的形象就给人留下了深刻的印象。如果用一个词来形容她的穿衣风格,那就是优雅。这种优雅已经成为中国在世界上的一个名片,尤其是她陪伴习近平主席出国访问的时候,都会吸引各国媒体的极大关注。在她的衣物上,不难发现各种中国元素。这体现出了一种文化自信。每每在她出访外国时,都不忘推广中国自己的产品与品牌。在访问坦桑尼亚联合共和国的时候。彭夫人就送给对方百雀灵化妆品作为国礼,这是一个国内家喻户晓品牌,但在国外却鲜为人知。第一夫人选择的衣装也是一个国产品牌,叫做“例外”,它成功结合了传统文化与现代服装设计。

优雅而朴素,这是国外媒体在对彭丽媛女士采访后给予的评价。或许每个人对她有着不同的认知与观点。但她的艺术天赋,在音乐领域的付出,与其热衷慈善事业的激情,使得这位第一夫人受到了全国人民的尊敬与爱戴。

2017/02/23

 

 

El país del gigante asiático hablando de su actual primera dama la Sra. Peng liyuan. Lo que llama la atención a su pueblo no es su papel de primera dama que ahora desempeña, sino su talento extraordinario en el campo musical. En este artículo vamos a conocer a una cantante lírica con fama internacional revisando su trayectoria profesional y algunas anécdotas relacionadas. 在中国,每当谈起当今的第一夫人。人们脑海中首先浮现的不是她的身份,而是她在音乐领域所取得的巨大成就。本文将从她的职业发展轨迹和她生活中的趣事两方面来向大家介绍这位享誉海内外的人物。 Nacida en una familia común en el año de 1962 sus padres le dieron un nombre común pero muy bonito, cuyo significado es niña bonita y elegante. Su padre fue rector en una escuela de su pueblo y su madre actriz de operas locales, quizás su afición por la música se deba a la influencia que su mamá dejo en su infancia. Cuando llego 16 años, se integró al instituto de arte de la provincia de Shandong tras aprobar un examen en aquel año. Desde entonces está forjando una carrera para llegar a ser una cantante lírica famosa, a través de su sacrificio y durante todo el proceso de aprendizaje musical. Con el tiempo logró conseguir la oportunidad de representar a su patria haciendo presentaciones en una gira en los países europeos por ahí de los primeros años 80 del siglo pasado. Cuando regresó a China de la gira fue reclutada por PLA convirtiéndose en una soldada artista, por el año 1982 presentó dos canciones líricas en un programa emitido por CCTV de nombre Chunwan (春晚)una canción titulada "En el campo de la esperanza "(el 在希望的田野上)y otra llamada "Te quiero, la nieve en el norte"(我爱你,塞北的雪)dos canciones clásicas que han dejado una huella profunda hasta hoy día. La verdad es que la cantante se dio a reconocer a nivel nacional a partir de esta ocasión. Cada año era una de las estrellas de la televisión nacional hasta el año 2007. 彭丽媛女士1962年出生于一个普通的家庭,她的父母给自己的女儿起了一个平常但又美丽的名字,其含义是漂亮而有气质的女孩。她的父亲是一个乡村学校的校长,而母亲则是一位地方戏剧演员。可能她对音乐的热爱来源于母亲对其童年时的影响。 在她16岁的时候,通过考试取得了进入山东艺术学院学习的机会。经过长时间的不懈努力与刻苦学习,终于成为一名蜚声世界的著名歌唱家。在上世纪八十年代初,她获得了代表祖国前往欧洲国家巡演的机会。回国以后应征入伍,成为了一名文艺兵。在1983年,第一次在春节联欢晚会登台表演,演唱了两首至今至今仍旧经久不衰的曲目。一首是《在希望的田野上》,另一首是则是《我爱你,塞北的雪》,正是从那时起,这位歌手开始为人们所熟知。在接下来的日子,她几乎参加了所有春晚的表演,直至2007年。 En el año  1986 logró la medalla del oro en el concurso de cantantes juveniles y fue cuando comenzó el auge de su profesión. En el año de 1987 se casó con su esposo el señor Xi Jinping y dio a la luz su hija única en el año 1992. En el año de 1990 la Sra. Peng se graduó de un postgrado en el Instituto central de la música, ella ha sido un hito en la educación musical moderna de China ya que ella es la primera estudiante de posgrado en su campo. Después de que llega a ser la Primera Dama de China dos palabras que pueden resumir su vida actual serían solidaridad y elegancia. Desempeña papeles tales como: Embajadora de las organizaciones solidarias, un ejemplo importante es que en el año 2011, recibió la invitación de la ONS (Oficina Nacional de Estadisticas) asumiendo el cargo como la Embajadora contra la infección y la prevención del SIDA se presentó en las actividades solidarias para reunir fondos para los huérfanos de la enfermedad mencionada y visitó a los huérfanos de SIDA personalmente. El pueblo chino todavía recuerda el pánico que causó por SARS (síndrome respiratorio…

¿Qué tanto te gustó el artículo? Califícalo. 你喜欢这篇文章吗?请给它打个分吧!

Puntuación 评分

Elige el número de estrellas en función de lo que te ha parecido el artículo: 1 (poco) 5 (mucho). Gracias por tu opinión. ¡Nos sirve para ser mejores! 请为这篇文章打分,1颗星代表你不是很喜欢这篇文章,5颗星代表你很喜欢这篇文章。感谢你的评分,我们提供给你更好地服务!

User Rating: 5 ( 1 votes)
0
Autor: Hola China

Posts similares

Deja un comentario