Llega la Fiesta del Medio Otoño 中秋节到了

Home » Artículos » Llega la Fiesta del Medio Otoño 中秋节到了

Tiendas, supermercados, pastelerías y cafeterías llevan anunciando desde hace más de un mes, con la venta de los tradicionales pasteles de la luna, su llegada. Nos referimos a la Fiesta del Medio Otoño o Fiesta de la Luna, una de las más importantes de China y de gran parte del mundo asiático. Esta festividad, conocida en chino como 中秋节 (Zhongqiujie), se celebra el décimo quinto día del octavo mes del calendario lunar, que este año coincide con el 15 de septiembre del calendario gregoriano. Una tradición con más de dos mil años de antigüedad y cuyo origen tiene que ver con las celebraciones que, dentro del mundo rural, agradecían la llegada de abundantes cosechas.

商店,超市,甜品店,咖啡店一个多月前就贴出广告,开始出售月饼。我们说的中秋节是中国和大部分亚洲地区最重要的节日之一,这个节日在中国被称为中秋节,人们在每年的农历八月十五庆祝中秋节,今年恰逢公历九月十五日。这是一个有两千多年历史的节日,起源于农村庆祝丰收的活动。

fiestalunae05

En cuanto a la leyenda que acompaña a la Fiesta del Medio Otoño, la más popular es el cuento que narra la historia de la bella Chang´e. De acuerdo con la mitología china, en tiempos remotos había diez soles en el cielo, lo que provocaba que en la tierra hiciese un terrible calor. Para poner fin a esta situación, un joven llamado Hou Yi derribó nueve de los diez soles con su arco y flechas, y ordenó al único sol que quedó intacto salir únicamente por la mañana y esconderse cuando cayera la noche. Para premiar este acto heroico, la reina de la corte celestial regaló a Hou Yi el elixir de la inmortalidad. El arquero entregó la medicina a su esposa Chang´e y se comprometió a tomarla junto a ella. Sin embargo, un discípulo de Hou Yi se rebeló contra su maestro e intentó robar el elixir. Para evitar que el malvado pudiera hacer ningún daño, Chang´e se bebió toda la poción. Acto seguido y por efecto del bebedizo, se elevó en el aire hasta llegar a la luna, donde permaneció para siempre. Cada noche, Hou Yi miraba hacia el cielo añorando a su querida esposa, quien, convertida en la diosa de la luna, se representa desde entonces acompañada por un conejo blanco. Tal es la popularidad del mito de Chang´e que, desde 2007, da nombre al Programa Chino de Exploración Lunar.

关于中秋节的传说,流传最广泛的故事是嫦娥奔月的故事。根据这个中国的神话故事,在古时候天上有十个太阳,导致天气非常炎热,为了阻止这种情况,一个叫后羿的年轻人用他的弓箭射下了天上的九个太阳,并命令最后一个太阳白天出来,晚上躲起来。为了奖励这一壮举,天庭的王母娘娘送给了后羿长生不老的灵丹妙药,后羿又把它给了他的妻子嫦娥并向她承诺他们两个一起吃下这长生不老的灵丹妙药。但是,后羿的徒弟背叛他并试图偷走长生不老药,为了避免那个徒弟拿到灵丹妙药,嫦娥把药都吃了,于是她立刻就飞向了空中,飞到了月亮上,永远都停留在那里。每天晚上,后羿都看着天空,思念他变成月亮女神的美丽的妻子,从此就有一只玉兔陪伴着嫦娥。嫦娥的神话传说从2007年起就成了中国探月计划的名称。

fiestaluna06

De las antiguas tradiciones, regresando a la Fiesta del Medio Otoño, ha llegado hasta nuestros días la costumbre de reunirse en familia y contemplar la luna llena, la más completa y redonda del año. No pueden faltar, para rematar el festejo, los deliciosos pasteles de la luna (月饼 yuebing). Estos son elaborados a base de una pasta de semillas y se rellenan con distintos condimentos, aunque los más tradicionales son los de frutos secos, los de yema de huevo y los de pasta de alubia. Antes de hornearse, se les da su característica forma circular, que simboliza la reunión, y se adornan con caracteres chinos.

根据古老的传统,中秋节我们回家和家人团聚,赏月,那是一年中月亮最大最圆的一天。当然不能缺少美味的月饼,月饼是经过加工的,以面粉为基础的含有不同的味道的甜点,尽管传统的月饼是用干果,蛋黄和豆类做成的。在烘烤前,它们被做成圆形,代表着团圆并用中文汉字进行装饰。

fiestalunae02

Actualmente, incluso las grandes cadenas de cafeterías, pastelerías o fabricantes de helados foráneas se apuntan a la moda del yuebing, y los fabrican para todos los gustos: de chocolate, trufa, frutas, helados… En los supermercados comunes y corrientes podremos encontrar las versiones menos sofisticadas y mucho más económicas, adquiriéndolas al peso o en cajas cuidadosamente decoradas, listas para regalar a nuestros seres más queridos. Por cierto, que algunas compañías chinas obsequian a sus empleados en estas fechas con un generoso surtido de pasteles de la luna. Si eres de los afortunados, ¡disfrútalo!

现在,甚至那些大型咖啡连锁店,甜品店或者是外来的冰淇淋工厂都在做月饼,还做了很多口味:有巧克力的,黑松露的,水果的,冰淇淋的等。在普通的超市我们会发现一些不怎么常见的月饼和许多优惠的月饼,称重出售或是包装成精美的礼盒出售,为了送给我们最亲爱的人。当然,一些中国公司也给他们的员工发月饼,如果你是其中的辛运儿,那么就好好享用月饼吧!

fiestalunae04

Otro de los grandes placeres que, sin duda, acompaña a la Fiesta del Medio Otoño, son los días de descanso oficiales que el gobierno chino ha establecido como festividad pública. Debido a que la mayor parte de estas fiestas se rigen por el calendario lunar, a priori es algo complicado calcular las fechas exactas. No obstante, si se busca con algo de antelación, será más fácil planificarse. Este año se consideran festivos el jueves 15 y el viernes 16 de septiembre, a lo que se añade el sábado 17. Sin embargo, los días “extra” de descanso se deben de compensar el domingo 18, que se contabiliza como laborable. Hacer un pequeño viaje o, simplemente, aprovechar para descansar en casa, son dos opciones igualmente apetecibles. En el caso de los chinos, al tratarse de una fiesta familiar, lo más normal es celebrarlo sin hacer grandes excesos y esperar a la Semana Dorada de octubre, con motivo de la celebración del Día Nacional, para irse de vacaciones.

另一个让人愉快的地方是,毫无疑问,中秋节这几天是官方的节日,中国政府把它作为公共假日。由于大部分节日都来源于农历,计算准确的日期是很复杂的。然而,如果提前确认日期,将更容易计划你的假期。今年,中秋节是9月15日星期四和16日星期五,并延长到17日星期六。但是, 18日星期日将作为工作日补回来。进行一次短途旅行或是在家休息,这两个选择同样令人羡慕。中国人把这个节日作为一次家庭聚会,通常人们不会过分地庆祝这个节日,而是等待十月的黄金周,也就是国庆节出去度假。

fiestalunae01

Una hermosa luna llena, un par de días de descanso y los deliciosos yuebing para acompañar. Más allá de esto, cada región de China añade sus propias costumbres: dejar flotar al viento delicados faroles de papel, contemplar las alegres danzas del dragón… Sea cual sea el modo, lo importante es disfrutar de esta festividad tan estrechamente ligada a la cultura y a la tradición popular chinas.

一轮美丽的圆月,几天假期和美味的月饼。除此之外,中国的每个地区都有他自己的习俗:放孔明灯,欣赏舞蹈表演等。不论如何,最重要的是享受这个和文化,中国的传统有如此紧密联系的节日。

2016/09/12

 

Tiendas, supermercados, pastelerías y cafeterías llevan anunciando desde hace más de un mes, con la venta de los tradicionales pasteles de la luna, su llegada. Nos referimos a la Fiesta del Medio Otoño o Fiesta de la Luna, una de las más importantes de China y de gran parte del mundo asiático. Esta festividad, conocida en chino como 中秋节 (Zhongqiujie), se celebra el décimo quinto día del octavo mes del calendario lunar, que este año coincide con el 15 de septiembre del calendario gregoriano. Una tradición con más de dos mil años de antigüedad y cuyo origen tiene que ver con las celebraciones que, dentro del mundo rural, agradecían la llegada de abundantes cosechas. 商店,超市,甜品店,咖啡店一个多月前就贴出广告,开始出售月饼。我们说的中秋节是中国和大部分亚洲地区最重要的节日之一,这个节日在中国被称为中秋节,人们在每年的农历八月十五庆祝中秋节,今年恰逢公历九月十五日。这是一个有两千多年历史的节日,起源于农村庆祝丰收的活动。 En cuanto a la leyenda que acompaña a la Fiesta del Medio Otoño, la más popular es el cuento que narra la historia de la bella Chang´e. De acuerdo con la mitología china, en tiempos remotos había diez soles en el cielo, lo que provocaba que en la tierra hiciese un terrible calor. Para poner fin a esta situación, un joven llamado Hou Yi derribó nueve de los diez soles con su arco y flechas, y ordenó al único sol que quedó intacto salir únicamente por la mañana y esconderse cuando cayera la noche. Para premiar este acto heroico, la reina de la corte celestial regaló a Hou Yi el elixir de la inmortalidad. El arquero entregó la medicina a su esposa Chang´e y se comprometió a tomarla junto a ella. Sin embargo, un discípulo de Hou Yi se rebeló contra su maestro e intentó robar el elixir. Para evitar que el malvado pudiera hacer ningún daño, Chang´e se bebió toda la poción. Acto seguido y por efecto del bebedizo, se elevó en el aire hasta llegar a la luna, donde permaneció para siempre. Cada noche, Hou Yi miraba hacia el cielo añorando a su querida esposa, quien, convertida en la diosa de la luna, se representa desde entonces acompañada por un conejo blanco. Tal es la popularidad del mito de Chang´e que, desde 2007, da nombre al Programa Chino de Exploración Lunar. 关于中秋节的传说,流传最广泛的故事是嫦娥奔月的故事。根据这个中国的神话故事,在古时候天上有十个太阳,导致天气非常炎热,为了阻止这种情况,一个叫后羿的年轻人用他的弓箭射下了天上的九个太阳,并命令最后一个太阳白天出来,晚上躲起来。为了奖励这一壮举,天庭的王母娘娘送给了后羿长生不老的灵丹妙药,后羿又把它给了他的妻子嫦娥并向她承诺他们两个一起吃下这长生不老的灵丹妙药。但是,后羿的徒弟背叛他并试图偷走长生不老药,为了避免那个徒弟拿到灵丹妙药,嫦娥把药都吃了,于是她立刻就飞向了空中,飞到了月亮上,永远都停留在那里。每天晚上,后羿都看着天空,思念他变成月亮女神的美丽的妻子,从此就有一只玉兔陪伴着嫦娥。嫦娥的神话传说从2007年起就成了中国探月计划的名称。 De las antiguas tradiciones, regresando a la Fiesta del Medio Otoño, ha llegado hasta nuestros días la costumbre de reunirse en familia y contemplar la luna llena, la más completa y redonda del año. No pueden faltar, para rematar el festejo, los deliciosos pasteles de la luna (月饼 yuebing). Estos son elaborados a base de una pasta de semillas y se rellenan con distintos condimentos, aunque los más tradicionales son los de frutos secos, los de yema de huevo y los de pasta de alubia. Antes de hornearse, se les da su característica forma circular, que simboliza la reunión, y se adornan con caracteres chinos. 根据古老的传统,中秋节我们回家和家人团聚,赏月,那是一年中月亮最大最圆的一天。当然不能缺少美味的月饼,月饼是经过加工的,以面粉为基础的含有不同的味道的甜点,尽管传统的月饼是用干果,蛋黄和豆类做成的。在烘烤前,它们被做成圆形,代表着团圆并用中文汉字进行装饰。 Actualmente, incluso las grandes cadenas de cafeterías, pastelerías o fabricantes de helados foráneas se apuntan a la moda del yuebing, y los fabrican para todos los gustos: de chocolate, trufa, frutas, helados... En los supermercados comunes y corrientes podremos encontrar las versiones menos sofisticadas y…

¿Qué tanto te gustó el artículo? Califícalo.

Puntuación

Elige el número de estrellas en función de lo que te ha parecido el artículo: 1 (poco) 5 (mucho). Gracias por tu opinión. ¡Nos sirve para ser mejores!

User Rating: 3.1 ( 2 votes)
0
Autor: Hola China

Posts similares

Deja un comentario