Estudiar en China, ¿imposible? 在中国学习比想象中简单得多

Home » ¡DESTACADO! » Estudiar en China, ¿imposible? 在中国学习比想象中简单得多

Por Gabriela Durán

Aunque la complejidad es diversa para lograr esta meta, es más sencillo estudiar en China que llegar a la Luna. Pese a lo que muchos pudieran pensar, no es tan largo el camino para optar a alguna de las más prestigiosas universidades del país asiático.

Más de 400 mil extranjeros logran cada año ingresar a las más de 2 mil universidades chinas; son cifras que alientan a muchos que buscan expandir sus conocimientos. En el caso de la comunidad latina, ahora más que nunca ese sueño es posible.

上海,尽管要达成这个目的会遇到很多困难,但是在中国学习比登月简单多了。你会考虑其他人想的东西,但是进入这个亚洲国家某所名牌大学学习的道路也并没有那么长。

每年超过四百万的外国人得到了两千多所中国大学的通知书,这些数据鼓舞着许多想获得更多知识的人。在拉丁语国家中,现在实现这一梦想的可能性比以前任何时候都大得多。

estudiarenchina05E

¿La gran barrera? En primer lugar, el idioma; aunque cuando se quiere estudiar el lenguaje nativo de los chinos en realidad se trata de un “reto”. El mandarín, al igual que inglés, alemán y francés, tiene una carga cultural única.

A través de las universidades e institutos Confucio a nivel mundial, se puede comenzar la aventura para conocer el idioma ancestral, de los tiempos de cuando se hablaba de dinastías e imperios.

有大的障碍吗?首先是语言问题,当你想学习中国人的母语时,事实上这是一种“挑战”。普通话和英语,德语及法语一样,有独一无二的文化。

通过这些世界级的大学和孔子学院,你能开始了解这一古老语言的冒险旅程,知道它是从什么时候起,从哪个朝代开始使用的。

estudiarenchina03E

Programas de extensión o becas públicas y privadas ofrecen ventanas en busca de una mejor comprensión del idioma. Las embajadas de China en algunos países latinoamericanos, Institutos Confucio u otras agencias privadas, brindan la oportunidad de profundizar en el mandarín en su país de origen. Así lo informa la página oficial del Consejo Chino de Becas (CSC por sus siglas en Ingles), http://www.csc.edu.cn/laihua/scholarshipen.aspx, donde se dan a conocer detalladamente varios tipos de becas y los procedimientos a seguir. También las respectivas páginas de las embajadas chinas a nivel mundial ofrecen información al respecto.

Ya definido el idioma como barrera o reto, lo segundo a considerar es la economía del país y su entorno. Antes de tomar la decisión, realiza un viaje de prueba de dos semanas o un mes. Evalúa los cambios a los que te vas a enfrentar y analiza si estás dispuesto a hacerlo.

教学安排的长度或公共奖学金及私人奖学金,提供更好地学习这一语言的方法。在一些拉美国家的中国大使馆,孔子学院和其他一些私人企业,提供在本国提高普通话的机会。因此,中国奖学金委员(CSC)的官方网站发布了这条信息, http://www.csc.edu.cn/laihua/scholarshipen.aspx 你能详细地知道不同种类的奖学金及接下来要做的事,同样,世界各地的中国大使馆也有相应的网页提供相关信息。

普通话已经被定义为障碍或挑战,第二点要考虑的是国家的经济和环境,评估你将面对的变化并分析你是否做好应对变化的准备。

estudiarenchina04E

Llegar a un país tan distinto para los latinoamericanos, por ejemplo, implica un giro de 180 grados. Se trata de pensar en la locación, el clima, la dieta local, el tráfico, las costumbres, los modales y la indumentaria necesaria, entre otros detalles. En China existen instituciones que ofrecen ayudas en este tema, absorben parcial o totalmente la carga económica de los estudiantes. Infórmate bien antes de seleccionar

La tercera variable a considerar es que debes asumir con madurez la lejanía con familiares y el estrés generado por el estudio o trabajo. La Organización Mundial de la Salud, en un informe sobre el estrés laboral, detalla algunos factores que pudieran llevar a la persona a una espiral de estrés y depresión que se agudizan a menudo por la falta de apoyo familiar. Existen algunas recomendaciones generales y detalladas para estos casos y disponibles en la web de la OMS http://www.who.int/occupational_health/publications/stress/es/

对于拉丁美洲的人来说,要穿越半个地球才能到达如此不同的国家,你要考虑租房,气候,当地的饮食,交通,习惯,行为举止,服饰等问题。

在中国有一些机构提供这方面帮助,他们消除了学生们部分甚至全部的经济负担,在选择机构前你要好好调查一下。

第三点要考虑的是,你要忍受和家人分离的痛苦,因为学习或工作导致的压力。世界卫生健康组织在一个关于工作压力的报告中,详细地提到了一些能给人们带来一系列的压力,让人们沮丧的原因,有时因为缺乏家人的支持,这些问题会变得更严重。

有一些大概的建议和一些详细的建议来解决这些问题,在OMG的网页上可以看到这些建议。 http://www.who.int/occupational_health/publications/stress/es/

estudiarenchina06E

Cuando por fin tomas la decisión: “Quiero aprender mandarín”, entonces el siguiente paso es decidir el instituto ideal que se ajuste a tus requerimientos.

¿Cuáles son las mejores universidades? Al indagar un poco la gente se encuentra con que China tiene universidades bien posicionadas en el mundo.

La Universidad de Beijing es la mejor evaluada por los chinos y está entre las mejores 50 casas de estudios en el mundo. Entre las mejores 200 en el planeta, China ostenta en tener siete universidades. También están la Universidad Jiaotong de Shanghái, Universidad de Tsinghua, Universidad de Zhejiang y Universidad de Fudan.

最终当你做决定的时候: “我想学普通话” 那么接下来你要做的是,选择一个理想的学校满足你的需求。

有哪些最好的大学呢?在调查之后人们发现,中国有许多世界排名较好的大学。

北京大学是中国人评价最好的大学,并且在世界最好的50所大学之列。在世界200所最好的大学中,中国占了7所大学。

上海交通大学,清华大学,浙江大学和复旦大学也在其中。

estudiarenchina01E

Sí, el idioma es una gran barrera. Sin embargo, cuando se trata de estudiar el mandarín se trata de un gran reto que involucra un aprendizaje cultural invaluable, una experiencia única en la vida.

Hablar la “lengua de los Han”, como también es conocido el mandarín, es dominar un idioma que otras 874 millones de personas en el mundo hablan. El mandarín se ha convertido rápidamente en una lengua global.

Una vez conoces algunas reglas básicas de convivencia y sorteas la dieta peculiar de los chinos, el resto es dedicación exclusiva al aprendizaje y dejarse llevar por la aventura en un nuevo país distinto y colorido. ¡Atrévete!

是的,语言是很大的障碍,但是当说到学习普通话时,这又是一个很大的挑战,你要学习源远流长的文化,只有生活中才能学习到的经验。

说 “汉族人的语言” 也就是我们说的普通话,是掌握世界上其它8亿7千4百万人说的语言,普通话将很快地成为世界语言。

一旦你学会了一些共同生存的基本法则,避开中国人特有的饮食习惯,剩下的只有专心地学习,忘记你在一个遥远的有特色的新国家冒险。去做吧!

Gaby

Gabriela Durán, Gaby, 33 años, venezolana, Licenciada en Educación, Mención Idiomas Modernos de la Universidad del Zulia (LUZ). Actualmente, estudiante de Maestría en Enseñanza de Chino para extranjeros de la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghái (SISU). Amante de los idiomas y los animales, en especial los perros.

2016/10/20

Por Gabriela Durán Aunque la complejidad es diversa para lograr esta meta, es más sencillo estudiar en China que llegar a la Luna. Pese a lo que muchos pudieran pensar, no es tan largo el camino para optar a alguna de las más prestigiosas universidades del país asiático. Más de 400 mil extranjeros logran cada año ingresar a las más de 2 mil universidades chinas; son cifras que alientan a muchos que buscan expandir sus conocimientos. En el caso de la comunidad latina, ahora más que nunca ese sueño es posible. 上海,尽管要达成这个目的会遇到很多困难,但是在中国学习比登月简单多了。你会考虑其他人想的东西,但是进入这个亚洲国家某所名牌大学学习的道路也并没有那么长。 每年超过四百万的外国人得到了两千多所中国大学的通知书,这些数据鼓舞着许多想获得更多知识的人。在拉丁语国家中,现在实现这一梦想的可能性比以前任何时候都大得多。 ¿La gran barrera? En primer lugar, el idioma; aunque cuando se quiere estudiar el lenguaje nativo de los chinos en realidad se trata de un “reto”. El mandarín, al igual que inglés, alemán y francés, tiene una carga cultural única. A través de las universidades e institutos Confucio a nivel mundial, se puede comenzar la aventura para conocer el idioma ancestral, de los tiempos de cuando se hablaba de dinastías e imperios. 有大的障碍吗?首先是语言问题,当你想学习中国人的母语时,事实上这是一种“挑战”。普通话和英语,德语及法语一样,有独一无二的文化。 通过这些世界级的大学和孔子学院,你能开始了解这一古老语言的冒险旅程,知道它是从什么时候起,从哪个朝代开始使用的。 Programas de extensión o becas públicas y privadas ofrecen ventanas en busca de una mejor comprensión del idioma. Las embajadas de China en algunos países latinoamericanos, Institutos Confucio u otras agencias privadas, brindan la oportunidad de profundizar en el mandarín en su país de origen. Así lo informa la página oficial del Consejo Chino de Becas (CSC por sus siglas en Ingles), http://www.csc.edu.cn/laihua/scholarshipen.aspx, donde se dan a conocer detalladamente varios tipos de becas y los procedimientos a seguir. También las respectivas páginas de las embajadas chinas a nivel mundial ofrecen información al respecto. Ya definido el idioma como barrera o reto, lo segundo a considerar es la economía del país y su entorno. Antes de tomar la decisión, realiza un viaje de prueba de dos semanas o un mes. Evalúa los cambios a los que te vas a enfrentar y analiza si estás dispuesto a hacerlo. 教学安排的长度或公共奖学金及私人奖学金,提供更好地学习这一语言的方法。在一些拉美国家的中国大使馆,孔子学院和其他一些私人企业,提供在本国提高普通话的机会。因此,中国奖学金委员(CSC)的官方网站发布了这条信息, http://www.csc.edu.cn/laihua/scholarshipen.aspx 你能详细地知道不同种类的奖学金及接下来要做的事,同样,世界各地的中国大使馆也有相应的网页提供相关信息。 普通话已经被定义为障碍或挑战,第二点要考虑的是国家的经济和环境,评估你将面对的变化并分析你是否做好应对变化的准备。 Llegar a un país tan distinto para los latinoamericanos, por ejemplo, implica un giro de 180 grados. Se trata de pensar en la locación, el clima, la dieta local, el tráfico, las costumbres, los modales y la indumentaria necesaria, entre otros detalles. En China existen instituciones que ofrecen ayudas en este tema, absorben parcial o totalmente la carga económica de los estudiantes. Infórmate bien antes de seleccionar La tercera variable a considerar es que debes asumir con madurez la lejanía con familiares y el estrés generado por el estudio o trabajo. La Organización Mundial de la Salud, en un informe sobre el estrés laboral, detalla algunos factores que pudieran llevar a la persona a una espiral de estrés y depresión que se agudizan a menudo por la falta de apoyo familiar. Existen algunas recomendaciones generales y detalladas para estos casos y disponibles en la web de la OMS http://www.who.int/occupational_health/publications/stress/es/ 对于拉丁美洲的人来说,要穿越半个地球才能到达如此不同的国家,你要考虑租房,气候,当地的饮食,交通,习惯,行为举止,服饰等问题。 在中国有一些机构提供这方面帮助,他们消除了学生们部分甚至全部的经济负担,在选择机构前你要好好调查一下。 第三点要考虑的是,你要忍受和家人分离的痛苦,因为学习或工作导致的压力。世界卫生健康组织在一个关于工作压力的报告中,详细地提到了一些能给人们带来一系列的压力,让人们沮丧的原因,有时因为缺乏家人的支持,这些问题会变得更严重。 有一些大概的建议和一些详细的建议来解决这些问题,在OMG的网页上可以看到这些建议。 http://www.who.int/occupational_health/publications/stress/es/ Cuando por fin tomas la decisión: “Quiero aprender mandarín”, entonces el siguiente paso es decidir el instituto ideal que se ajuste a tus requerimientos. ¿Cuáles son las mejores universidades? Al…

¿Qué tanto te gustó el artículo? Califícalo. 你喜欢这篇文章吗?请给它打个分吧!

Puntuación 评分

Elige el número de estrellas en función de lo que te ha parecido el artículo: 1 (poco) 5 (mucho). Gracias por tu opinión. ¡Nos sirve para ser mejores! 请为这篇文章打分,1颗星代表你不是很喜欢这篇文章,5颗星代表你很喜欢这篇文章。感谢你的评分,我们提供给你更好地服务!

User Rating: 4.65 ( 2 votes)
0
Autor: Hola China

Posts similares

Deja un comentario