Ecuador, diversidad para honrar al más allá 厄瓜多尔:用多种方式来纪念另一个世界

Home » ¡DESTACADO! » Ecuador, diversidad para honrar al más allá 厄瓜多尔:用多种方式来纪念另一个世界

Por Mauricio Miranda
Fotos por Johnny Ugalde Vicuña-Ecuador

La conmemoración del Día de los Difuntos muestra la diversidad cultural del país de los cuatro mundos.

亡灵节的纪念活动展示了这个国家文化的多样性。

En cada una de las regiones se produce una amalgama de tradiciones ancestrales y ritos que han sido y son parte de la cultura del país, honrando con diversas actividades la memoria de sus seres queridos.

在每个地区都会有古老的传统和仪式的融合,这些都是这个国家文化的一部分,举办不同的活动来纪念他们的亲人。

Los primeros pueblos indígenas del Ecuador ya celebraban el culto a los muertos como un homenaje a lo que ellos hicieron en vida y al legado que dejaron. Las investigaciones arqueológicas han demostrado que nuestros ancestros creían en la vida del más allá y establecieron una posible relación entre las personas y los seres del otro mundo.

厄瓜多尔最早的土著居民已经会举行祭祀活动,他们对死亡及赋予他们生命并给他们留下财富的人怀有崇高的敬意。考古研究表明,我们的祖先相信有来生,建立了人们和另一个世界里的人可能存在的关系。

patrifuner01

Con la llegada del mestizaje y del cristianismo, los sacerdotes se vieron en la necesidad de adoptar varios ritos y símbolos indígenas para alcanzar su objetivo de cristianización. Por ello, la celebración se adaptó al calendario católico y adquirió un nuevo significado: el de pedir por las almas de los muertos.

随着血统的混杂和基督教化,神父需要举行各种典礼,使用土著人的符号来达到基督化的目的。这些典礼被放到天主教的历法中,并有了新的意义:为死者的灵魂请求。

Actualmente, la concepción de la muerte en Ecuador es tan diversa cómo sus habitantes: esta fecha se celebra con una amplia variedad de tradiciones indígenas, afroecuatorianas, montubias, amazónicas y mestizas, que varían en cada uno de los rincones del país: personajes, vigilias, oraciones, fiestas familiares y una diversidad de gastronomía, propia de esta fechas, forman parte de esta tradición.

目前,在厄瓜多尔人们对于死亡有不同的看法:人们在这天庆祝各种各样的本土、非洲裔厄瓜多尔、沿海农民、亚马逊和混血人的传统,厄瓜多尔的每个角落都在举行庆典:守夜、祈祷、家庭聚会和各种美食,这些独特的日期组成了传统的一部分。

Por la gran importancia y características muy peculiares, esta celebración constituye parte del amplio patrimonio cultural inmaterial ecuatoriano. Las costumbres ancestrales de nuestros pueblos aún se mantienen, y con ellas una identidad propia que nos identifica alrededor del mundo, que nos hace sentirnos profundamente orgullosos de nuestras raíces y del mestizaje.

因为非常重要又特殊,这个庆典成了厄瓜多尔无形的文化财富。我们祖先的习俗仍然存在,这些习俗使我们区别与周围的世界,让我们对自己的根源和种族的混血感到非常自豪。

patrifuner02

Es así que las comunidades del norte de la costa ecuatoriana desarrollan una ceremonia religiosa y concluyen con la decoración de balsas. En la mañana del 3 de noviembre, se realizan procesiones por las calles hasta llegar a la embarcación donde se coloca un santo y empieza la travesía por el mar.

因此,厄瓜多尔北海岸地区的居民们发明了一种用竹筏进行的宗教仪式。11月3日早上,大街小巷都在举行游行,直到到达放了一位圣者的船上,开始在海上航行。

De igual manera, las costumbres culturales y ritos católicos se muestran en las vigilias, oraciones y en la degustación de una diversidad de platos. Los difuntos reciben serenatas entonadas por mariachis y guitarreros, quienes cantan las canciones preferidas del difunto. Además, las tumbas son cubiertas con flores y velas que se mantienen encendidas durante todo el día. Escriben cartas, en las que se relatan las actividades que realizan los familiares, esperando, de esta forma, que el difunto permanezca en la memoria de quienes aún lo recuerdan con nostalgia y amor.

同样,在守夜、祈祷和品尝各种菜肴中有文化习俗和天主教的典礼。死者听由马利亚奇乐队和吉他手弹奏的小夜曲,他们唱着死者喜欢的歌。此外,所有的墓都覆盖着鲜花,蜡烛点燃一整天。人们写信,信中描述了他们和家人一起进行的活动,希望以这种方式死者能保留他们思念和爱的人的记忆。

patrifuner06

Al centro y sur de la costa ecuatoriana, se realizan misas campales en los cementerios y en los recintos montubios se reúnen con los familiares del difunto a cantar y bailar en su honor.

在厄瓜多尔海岸的中部和南部,在墓地举行野外的弥撒,在乡村,死者的家人为了纪念他们聚在一起唱歌、跳舞。

En la cosmovisión andina, este día es un espacio para expresar la reciprocidad que existe entre quienes viven en el Kay Pacha (mundo terrenal) y los que coexisten en el Uku Pacha (mundo de los muertos). Es por ello que las comunidades indígenas en los Andes:

在安第斯山的世界观,这一天是用来表达和在Kay Pacha(尘世)及共存于Uku Pacha(逝者的世界)的人的相互关系的一个空间,因此在安第斯山的土著人:

Al norte, comparten alimentos como granos que producen la tierra, papas, cuyes y la tradicional chicha. Además, limpian y adornan las tumbas de sus seres queridos, así también amigos y familiares que toman el nombre de responseros, elevan plegarias y rezos fúnebres en las tumbas.

在北部,人们共享食物,例如种植的谷物、土豆、豚鼠和传统的奇恰酒。此外,清理并装饰他们爱的人的坟墓,同样,朋友和家人在坟墓上署名并悲哀地祷告。

patrifuner03

En las regiones del centro, las familias que recorrieron los camposantos el día anterior retornan a las 5:00 am  para recoger las bandejas de alimentos que se ha dejado como ofrenda. Esta comida es repartida a toda la comunidad comprobando que ha sido degustada por las almas de sus seres queridos.

在中部地区,家人们提前一天去墓地,早上五点回来,为了收集放在那作为贡品的放食物的托盘。这种被他们爱的人品尝过的食物分给所有人吃

En otras comunidades, los fieles decoran las tumbas con velas y antorchas que iluminan al camposanto, y en ocasiones acompañan sus rezos con agrupaciones musicales. Después de visitar a los difuntos, se reúnen para participar de juegos como la perinola y los cocos chilenos. Se realiza un pregón nocturno con la presencia de un animero que recorre las calles de las urbes.

在其他地方,信徒用蜡烛和火把装饰坟墓,来照亮整个墓地,有时音乐声伴随着他们的祈祷。哀悼完逝者后他们聚在一起玩捻捻转儿和智利椰子。在城市街道上行走的化缘人的在场下,举行夜间祝词。

Al sur, los familiares llevan al cementerio objetos valiosos del difunto y se invita a participar del juego Piruruy (juego de dados). Según la suerte que tire, se pueden conocer sus necesidades o sus reproches. Y gracias a este dado tallado en un hueso de llama, se pueden también resolver los desacuerdos.

在南部,家人带着死者地贵重物品去墓地,被邀请玩Piruruy游戏(骰子游戏)。根据你掷骰子的运气,要满足他们的要求或听他们责备的话。多亏了这个骨头刻成的骰子,也能解决分歧。

patrifuner04

Visitan el cementerio y comparten en las tumbas de los difuntos los alimentos que llevan. Este rito se sustenta en la creencia de que la muerte es un mero paso a otra vida similar a esta y que el difunto vuelve cada año, entonces hay que prepararle sus platos preferidos. Además visitan los cementerios por las noches y permanecen en vigilia con cánticos y oraciones.

参观墓地,和死者分享带给他们的食物。这个仪式是基于相信死亡是获得另一个生命的单纯的一步,逝者每年都会回来,那么应该要给他们准备喜欢的食物。此外晚上去墓地,并在那守夜颂歌、祈祷。

En casi toda la Amazonía ecuatoriana, las comunidades indígenas asentadas en el sector, con ocho días de anticipación, preparan la chicha de yuca, materia prima que es cultivada en sus propias chacras, para servirla a quienes asisten a las honras fúnebres.

几乎在定居在整个厄瓜多尔亚马逊地区的土著居民,提前八天准备奇恰酒,这些原料都是他们自己的小庄园种的,为了给来参加逝者的纪念仪式的人吃。

La tradición se manifiesta en el imaginario mestizo en todo el Ecuador, cuando miles de visitantes a los cementerios limpian los sepulcros de sus difuntos y los decoran con arreglos florales.

传统表现在所有在厄瓜多尔混血人的想象中,当成千上万的人来墓地打扫坟墓并用花装饰。

patrifuner05

Los habitantes de toda la región andina, centro y sur de la costa ecuatoriana comparten una práctica en común: elaboran y consumen la colada morada, una bebida hecha de maíz negro, grano que significa existencia y vida, especias, hierbas aromáticas, mora, mortiño, piña y otras frutas; y, las “guaguas” de pan, moldeadas y adornadas con forma de niño pequeño, a veces rellenas de dulce.

整个安第斯地区的居民,厄瓜多尔海岸中部和南部共享:加工、消耗衣服、黑玉米做的饮品,象征存在、生命、香料、香草、桑葚、姆特越桔、菠萝等其他水果。用小孩的形状做成的“guaguas”面包,有时非常甜。

Unidad en la diversidad que generan muchas formas de expresar el sentimiento de fraternidad con los difuntos y lo mejor que los seres queridos pueden continuar aportando día a día en honor a su memoria.

多样性的统一,产生了多种表达和死者间兄弟关系的感情,最好爱的人能继续同意每天缅怀他们。

2016/10/27

 

Por Mauricio Miranda Fotos por Johnny Ugalde Vicuña-Ecuador La conmemoración del Día de los Difuntos muestra la diversidad cultural del país de los cuatro mundos. 亡灵节的纪念活动展示了这个国家文化的多样性。 En cada una de las regiones se produce una amalgama de tradiciones ancestrales y ritos que han sido y son parte de la cultura del país, honrando con diversas actividades la memoria de sus seres queridos. 在每个地区都会有古老的传统和仪式的融合,这些都是这个国家文化的一部分,举办不同的活动来纪念他们的亲人。 Los primeros pueblos indígenas del Ecuador ya celebraban el culto a los muertos como un homenaje a lo que ellos hicieron en vida y al legado que dejaron. Las investigaciones arqueológicas han demostrado que nuestros ancestros creían en la vida del más allá y establecieron una posible relación entre las personas y los seres del otro mundo. 厄瓜多尔最早的土著居民已经会举行祭祀活动,他们对死亡及赋予他们生命并给他们留下财富的人怀有崇高的敬意。考古研究表明,我们的祖先相信有来生,建立了人们和另一个世界里的人可能存在的关系。 Con la llegada del mestizaje y del cristianismo, los sacerdotes se vieron en la necesidad de adoptar varios ritos y símbolos indígenas para alcanzar su objetivo de cristianización. Por ello, la celebración se adaptó al calendario católico y adquirió un nuevo significado: el de pedir por las almas de los muertos. 随着血统的混杂和基督教化,神父需要举行各种典礼,使用土著人的符号来达到基督化的目的。这些典礼被放到天主教的历法中,并有了新的意义:为死者的灵魂请求。 Actualmente, la concepción de la muerte en Ecuador es tan diversa cómo sus habitantes: esta fecha se celebra con una amplia variedad de tradiciones indígenas, afroecuatorianas, montubias, amazónicas y mestizas, que varían en cada uno de los rincones del país: personajes, vigilias, oraciones, fiestas familiares y una diversidad de gastronomía, propia de esta fechas, forman parte de esta tradición. 目前,在厄瓜多尔人们对于死亡有不同的看法:人们在这天庆祝各种各样的本土、非洲裔厄瓜多尔、沿海农民、亚马逊和混血人的传统,厄瓜多尔的每个角落都在举行庆典:守夜、祈祷、家庭聚会和各种美食,这些独特的日期组成了传统的一部分。 Por la gran importancia y características muy peculiares, esta celebración constituye parte del amplio patrimonio cultural inmaterial ecuatoriano. Las costumbres ancestrales de nuestros pueblos aún se mantienen, y con ellas una identidad propia que nos identifica alrededor del mundo, que nos hace sentirnos profundamente orgullosos de nuestras raíces y del mestizaje. 因为非常重要又特殊,这个庆典成了厄瓜多尔无形的文化财富。我们祖先的习俗仍然存在,这些习俗使我们区别与周围的世界,让我们对自己的根源和种族的混血感到非常自豪。 Es así que las comunidades del norte de la costa ecuatoriana desarrollan una ceremonia religiosa y concluyen con la decoración de balsas. En la mañana del 3 de noviembre, se realizan procesiones por las calles hasta llegar a la embarcación donde se coloca un santo y empieza la travesía por el mar. 因此,厄瓜多尔北海岸地区的居民们发明了一种用竹筏进行的宗教仪式。11月3日早上,大街小巷都在举行游行,直到到达放了一位圣者的船上,开始在海上航行。 De igual manera, las costumbres culturales y ritos católicos se muestran en las vigilias, oraciones y en la degustación de una diversidad de platos. Los difuntos reciben serenatas entonadas por mariachis y guitarreros, quienes cantan las canciones preferidas del difunto. Además, las tumbas son cubiertas con flores y velas que se mantienen encendidas durante todo el día. Escriben cartas, en las que se relatan las actividades que realizan los familiares, esperando, de esta forma, que el difunto permanezca en la memoria de quienes aún lo recuerdan con nostalgia y amor. 同样,在守夜、祈祷和品尝各种菜肴中有文化习俗和天主教的典礼。死者听由马利亚奇乐队和吉他手弹奏的小夜曲,他们唱着死者喜欢的歌。此外,所有的墓都覆盖着鲜花,蜡烛点燃一整天。人们写信,信中描述了他们和家人一起进行的活动,希望以这种方式死者能保留他们思念和爱的人的记忆。 Al centro y sur de la costa ecuatoriana, se realizan misas campales en los cementerios y en los recintos montubios se reúnen con los familiares del difunto a cantar y bailar en su honor. 在厄瓜多尔海岸的中部和南部,在墓地举行野外的弥撒,在乡村,死者的家人为了纪念他们聚在一起唱歌、跳舞。 En la cosmovisión andina, este día es un espacio para expresar la reciprocidad que existe entre quienes viven en el Kay Pacha (mundo terrenal) y los que coexisten en el Uku Pacha (mundo de los muertos).…

¿Qué tanto te gustó el artículo? Califícalo. 你喜欢这篇文章吗?请给它打个分吧!

Puntuación 评分

Elige el número de estrellas en función de lo que te ha parecido el artículo: 1 (poco) 5 (mucho). Gracias por tu opinión. ¡Nos sirve para ser mejores! 请为这篇文章打分,1颗星代表你不是很喜欢这篇文章,5颗星代表你很喜欢这篇文章。感谢你的评分,我们提供给你更好地服务!

User Rating: Be the first one !
0
Autor: Hola China

Posts similares

Deja un comentario